LOS PRONOMINALES "QUEDARSE" Y "ALOJARSE"
Rufasto.com ¡Ah! El desafío que presentan las formas pronominales… Ya estamos de nuevo frente a otro par de verbos que normalmente están creando confusión en los estudiantes de español. “Yo puedo quedar aquí solamente una hora”. La frase es ciertamente incorrecta, el verbo requerido aquí no es “quedar” sino el pronominal “quedarse”. ¿Qué sabemos de estos dos verbos? Lo veremos a continuación. EL VERBO QUEDAR (TODAVÍA HAY...) "Quedar", en inglés, significa “to remain, to still be there”. Por ejemplo, si decimos “quedan cinco panes” esto significa “there are still five pieces of bread”, o “there remain five pieces of bread”. Y si decimos “there is still a piece of paper” esto en español se traducirá como “queda una hoja de papel”. “Quedar” es un verbo de “existencia” o “presencia”, que se usa como se usa la expresión “hay”. Veamos: Hay un estudiante en el salón de clase = There is a student in the classroom Queda un estudiante en el salón de clase = There re